|
Post by TL-abadon on Jun 5, 2006 17:08:12 GMT 1
ma može nije uopæe problem samo mislim da nema potrebe jer veæinu grešaka sam veæ sada našao i smislio neka bolja rješenja ... no ako treba 2 tjedna evo 2 tjedna od danas ...
|
|
|
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 5, 2006 17:26:15 GMT 1
ovo sve šta si rekao nije problem a umjesto ubrzanja mogu staviti akceleraciju ili možda trèanje ... ako netko ima nešto pametno neka se javi ... ;D ma da, al trcanje nije akceleracija, a akceleracija ne zvuci dobro. nema veze. budemo se dogovorili kad ostali vide. evo ti jedna velika greska: mi nismo treneri nego manageri i zalazem se za to da tu rijec ne prevodimo kad kliknes momcad, nije ti prevedeno send mail, fixtures i transfers. why? e i ja bi zamijenio pogotke golovimaeh u tvom treneru (mom manageru), nije korisnik je on-line, nego korisnika on-line (kuzis, kolko ih je sad online) iz postave momcadi slobodno izbacis ovo momcadi. nema kakva druga postava bit moram sad skoro na vlak. mozda ti navecer nabacim jos
|
|
|
Post by TL-abadon on Jun 5, 2006 20:44:25 GMT 1
kaj ja mogu kad na hrvatskom nema bolje rijeèi od ubrzanja ... bar je se ja nemogu sjetiti ...
kad si èuo za managera u rukometu ali ako ste za to nema problema može tako ostati ...
a ovo šta nije prevedeno stvarno moraš pitat danca a ne mene jer sve šta je on meni dao ja sam preveo a to nije bilo meðu tim ... a gledao sam i kasnije nije ništa novog dodavao ...
ovo drugo sam skužio sada iz konteksta ali onako kako je on to meni dao nisam mogao znati na šta misli ...
|
|
|
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 5, 2006 21:46:50 GMT 1
evo citiram st_alexa sa pm-a na igri: ok, reci æu mu, iskreno mislim da ste trebali ð zamjeniti sa d, i ovaj gornji tekst napravit barem prvo slovo da bude veliko, ako ne i sva i umjesto "na prodaju" trebalo bi staviti transfer lista, ipak je to prirodniji pojam, trener zamjeniti sa manager jer su to dvije razlièite stvari (manager ne kupuje igraèe), i u ovom gornjemu "trening" a ne "treninga"
molim te, abadone najdrazi, daj mu tam (na igri) posalji pm da nam se ubuduce javlja tu. ja sam svoje dvije vec poslao.
|
|
|
Post by st_alex on Jun 5, 2006 21:58:25 GMT 1
Ma javljam se ja nema beda
|
|
|
Post by st_alex on Jun 5, 2006 22:00:22 GMT 1
Možda akceleraciju iliti ubrzanje nebi trebalo prevesti doslovno, npr. naš trener kaže da je prvi korak najvažniji, tako da bi to mogao biti pravi pojam Prvi korak ) , ali ipak mi ubrzanje zvuèi vjerodostojnije ili možda pokretljivost
|
|
|
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 5, 2006 22:07:57 GMT 1
izuzetno mi je drago da si se javio i to sa odlicnim prijedlogom. dopada mi se ovo sa prvim korakom i pokretljivoscu
sad mi sinulo. a npr. eksplozivnost?
|
|
|
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 5, 2006 22:23:43 GMT 1
ej, danko, sta ti je u momcad > transfers Sale IP? rijec prvenstvo u prvenstvu zamijeni rijecju liga. jer nije hrvatsko prvenstvo 2b, neg je hrv liga 2b imas dosta pomoci na eng, valjda ti gm nije poslo kaj treba prevest. pitaj ga. isto vrijedi i za postavke ja bi i mlada momcad u promijeni ekonomske jedinice promijenio u juniori
mislim da je to sve od mene... za sad
|
|
|
Post by st_alex on Jun 6, 2006 14:28:08 GMT 1
na transfer listi u oznaci pozicija: umjesto GO stavi GK, svi znaju da je GK golman, a GO? umjesto LB stavi LV, i zamjeni lijevi bek sa lijevim vanjskim isto kao i desni vanjski umjesto RA stavi SV, nije razigravaè nego srednji vanjski, nije ovo košarka i nije PI (pivot) nego kružni napadaè iliti KN
u opisu igraèa umjesto izdržljivost piše izdržljivodt i umjesto branjenje stavi Vratar ili na vratina jer branjenje može biti i u obrani
umjesto igraèev osobni broj ostavi ID
umjesto traženi dres stavi željeni broj, barem po meni, umjesto momèad iz mladosti možda bi bilo bolje "Karijeru zapoèeo u:"
i indeks vještine (indeks) djeluje bezveze možda bi bilo bolje ostaviti skil ili staviti TSI kao na hattricku
umjesto prodajna pozicija bolje pozicija,igraè je na prodaji i bolje zvuèi ne?
i momèad bi trebalo zamjeniti sa klub, npr. pronaði klub/korisnika
umjesto klub obožavatelja staviti Fan Club, klub obožavatelja djeluje kao neka sekta
"promjeni e-mail adresu" a ne "promjeni email adresu"
e i nisam siguran ali misli da igra bez lopte da bi bolje zvuèalo snalažljivost, iako mislim da se to ni ne može bolje prevest
to je sve od mene za sad nadam se da se netko neæe naljutit zbog kilometarskog posta...
|
|
|
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 6, 2006 15:12:26 GMT 1
naravno da nece. na neke stvari sam vec upozorio, ali ima i dosta novih. bude abadon to promijenio
|
|
|
Post by TL-abadon on Jun 6, 2006 15:57:29 GMT 1
budem budem ... kada uhvatim vremena ...
|
|
|
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 6, 2006 15:59:06 GMT 1
budem budem ... kada uhvatim vremena ... sto prije to bolje
|
|
|
Post by TL-abadon on Jun 6, 2006 16:08:13 GMT 1
bio sam od 8 do 15.30 na faksu danas ... mrtav sam ... idem spavati ... vi samo pronaðite greške pa ih objavite ... pogledat æu to možda kasnije naveèer ...
|
|
|
Post by TL-abadon on Jun 6, 2006 16:18:35 GMT 1
kaj ovo radi tu
|
|
|
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 6, 2006 18:43:30 GMT 1
nemam pojma. ispitat cu
konacno mi proradile moderatorske funkcije. brisem
|
|