|
Post by aimarcitoroscas on Jun 29, 2006 16:33:07 GMT 1
Hola a todos, me acabo de registrar y tambien podria ayudar a la traduccion entera del juego.
|
|
carman
Junior Handball Manager
Posts: 40
|
Post by carman on Jun 29, 2006 17:05:30 GMT 1
Hola a todos, me acabo de registrar y tambien podria ayudar a la traduccion entera del juego. En principio, entera está...ahora hay que pulirlo y si a caso traducir el presumible manual que tendrá que salir más pronto que tarde. Saludos y welcome
|
|
|
Post by nokeer on Jul 3, 2006 18:45:31 GMT 1
He visto que hay varias cosas sin traducir, deduzco que no se puede traducir, ¿estoy en lo cierto?
|
|
|
Post by Antistenes on Jul 3, 2006 19:43:24 GMT 1
Veo carmancito que ya han puesto la version revisada de la traduccion. Buen trabajo crack... Por cierto que yo me he fijado que los de las Unidades economicas sigue llamandose asi ¿no se podia cambiar?
|
|
carman
Junior Handball Manager
Posts: 40
|
Post by carman on Jul 3, 2006 21:22:02 GMT 1
Veo carmancito que ya han puesto la version revisada de la traduccion. Buen trabajo crack... Por cierto que yo me he fijado que los de las Unidades economicas sigue llamandose asi ¿no se podia cambiar? Bien, como en su momento no se dió ninguna traducción pues estuve pensando y no se me ocurrió nada, y después seguí con otras y se me chispoteo. Ah! Aquellos que preguntan sobre si hay un montón de cosas en inglés, pues no queda otra que jorobarse por ahora, ya que no hay opción de implementación aún, pero supongo que dentro de poco se podrá. Este juego es muy nuevo coleguiz ;D
|
|
|
Post by nokeer on Jul 4, 2006 20:03:46 GMT 1
¿Qué pensáis de sustituir lo de "los usuarios que violen estas reglas serán baneados del juego" por "los usuarios que violen/no cumplan estas reglas serán expulsados del juego?
|
|
|
Post by rivercas on Jul 5, 2006 5:52:01 GMT 1
Bien. Supongo que los creadores o el creador del juego pondrá un staff técnico con traductores, moderadores, gm´s...estilo hattrick.
|
|
carman
Junior Handball Manager
Posts: 40
|
Post by carman on Jul 5, 2006 14:32:21 GMT 1
¿Qué pensáis de sustituir lo de "los usuarios que violen estas reglas serán baneados del juego" por "los usuarios que violen/no cumplan estas reglas serán expulsados del juego? No me parece un cambio de vital importancia, pero en la próxima versión del archivo, lo incluyo. El caso es que solo se le envía el archivo cada cierto tiempo y con varias mejoras. Espero que pronto el admin permita la traducción de toda la página con el posible manual, reglas, ayuda...vamos, todo lo que es la web.
|
|
|
Post by Pptpeta on Jul 16, 2006 17:44:19 GMT 1
Bueno voy a intentar recopilar algunas erratas y cosillas que me han llamado la atención hasta ahora, espero que os sirva de ayuda:
En la pantalla "equipo" Cuando compras a un jugador pone "Tal" Ha sido comprado, no esta mal pero creo que quedaria mejor algo asi como "Tal" se ha unido a tu equipo y si saliese el precio pues mejor k mejor.
Luego pone "Tal" fue puesto en venta con el precio de € xxxx Aquí falta el acento en fué y quizás pondria algo mas sencillo como:Tal salió a la venta por xxx €
y que el simbolo del Euro (€) saliese detras del precio no delante.
Luego edito y escribo mas k me tengo k ir
Aqui estoy de nuevo, al expulsar a un jugador de tu equipo pone el mensaje en ingles algo asi como "Tal jugador Was Fired out from your club" podria ponerse en castellano Tal jugador ya no pertenece a tu equipo... o se ha despedido a tal... etc..
|
|
rochin
Assistent Coach
Posts: 84
|
Post by rochin on Jul 17, 2006 22:32:45 GMT 1
hola pues soy nuevo en esto ... soy mexicano y estoy jugando el la liga de "america del norte" y me he dado cuenta que los equipos que estan ahi tienen en su mayoria jugadores con bandera mexicana aunque diga america del norte cosa que no me parece, se que la mayoria de equipos de la liga no son mexicanos parecen españoles por sus nombres pero aun asi si la bandera es mexicana me gustaria que saliera mexico y no america del norte ya que he visto jugadores que son de "sudamerica" pero les ponen otra bandera .... bueno era todo
|
|
|
Post by Fran-GABJaen on Jul 25, 2006 10:58:32 GMT 1
Luego pone "Tal" fue puesto en venta con el precio de € xxxx Aquí falta el acento en fuéy quizás pondria algo mas sencillo como:Tal salió a la venta por xxx € y que el simbolo del Euro (€) saliese detras del precio no delante. Que fue lleva acento? desde cuando? jejeje SALUDOS ;D
|
|
carman
Junior Handball Manager
Posts: 40
|
Post by carman on Aug 6, 2006 15:04:29 GMT 1
Fue no lleva acento (tilde) que yo sepa...
Por cierto, hay un nuevo pack para traducir. Yo ahora ando liado, si alguien quiere hacerlo, que me lo diga, sino tendreis que esperar un poco porque ahora ando con poco tiempo.
Salu2.
|
|
|
Post by wolmut on Aug 8, 2006 1:04:53 GMT 1
buenas en la ficha del manager sale la palabra "clasificado" y quizás estamos más acostumbrados a "oculto" o "privado", también sale "city" lo cuál está claro que es "ciudad" y si no quieres ser entrenador de la NT pues te sale en inglés, tal que asi: "This manager does not want to be national coach" en BUSCAR JUGADOR sale "Last Name" que si mal no recuerdo es apellido, con lo cual lo que está como "Primer Apellido" creo debería ser "Nombre". en VENTAS sale "Latest transfers" que está en inglés, se podría traducir por últimas ventas o últimas transferencias o algo similar. en REGLAS en la restricción 3 pone "mangares" y es managers. También hay cosas en inglés, pero me imagino que ya lo sabriaís y serán de esas cosas que no se pueden traducir. en EQUIPO aparece "send mail" y "transfers", la información de que un nuevo manager tomó el control de equipo tb sale en inglés (A new manager took over the control of the team) en la ficha de un jugador, cuando este se encuentra lesionado pone, en mi caso, "Lesionado: 2 semanas ( 10 de días )", donde me imagino que sobra el "de" ese del final. en LIGA tb hay una expresión en inglés, que además, al pinchar en ella sale toda la información en inglés en AJUSTES tb hay alguna expresión en inglés en ECONOMÍA la expresión "Cambiar las unidades económicas" no creo que se ajuste realmente a lo que es, tal vez algo parecido a "Modificar el número de empleados" o algo parecido sea más idónea en ENTRENAMIENTO el botón no está traducido en AYUDA aparece la expresión "Points per skill" Me imagino que las cosas que aparecen en inglés son de esas que comentabais que no se podían traducir. PD: buenas Antis y Carman
|
|
|
Post by wolmut on Aug 8, 2006 1:23:54 GMT 1
Fue no lleva acento (tilde) que yo sepa... Por cierto, hay un nuevo pack para traducir. Yo ahora ando liado, si alguien quiere hacerlo, que me lo diga, sino tendreis que esperar un poco porque ahora ando con poco tiempo.Salu2. si necesitas ayuda siempre puedo ayudar, que aunque yo tampoco tenga mucho tiempo, por pequeña que sea la ayuda seguro que viene bien
|
|
|
Post by baltuna on Aug 20, 2006 15:38:55 GMT 1
Un error que veo yo es que pone "encontrar equipo/usuario" y sería "buscar equipo/usuario", ya que encontrar no es lo mismo que buscar. Encontrar es cuando ya lo tienes, y buscar cuando estás haciendo algo para encontrarlo.
|
|