|
Prevod
Jun 20, 2006 20:18:19 GMT 1
Post by MOD-Andrejic on Jun 20, 2006 20:18:19 GMT 1
E ovako . Posto sam skinuo fajl , poceo sam sa prevodom . Pa ajde da se dogovorimo kako da prevedemo neke stvari .Evo mojih predloga : Goalkeeping - Odbrana Foot work - Rad nogu Passing - Dodavanje Creativity - Kreativnost Accelation - Ubrzanje Without Ball - Bez lopte Penalty Scoring - Izvodjenje sedmeraca Routine - Rutina Stamina - Izdrzljivost Skill Index - Zbir skilova
Player ID - ID igraca Childhood team - Omladinska skola
T182=Голман T183=Лево крило T184=Десно крило T185=Left Back T186=Right Back T187=Line Player T188=Playmaker
T237=Get price (?) T238=General costs - ukupni troskovi T239=The team cannot afford to make this change of the stadion. - Vas tim ne moze da podrzi radove u vasoj hali (?)
|
|
|
Prevod
Jun 20, 2006 20:21:43 GMT 1
Post by GM - TL - MOD - stefdza90 on Jun 20, 2006 20:21:43 GMT 1
mislim da je ovo ok,ako ima nesto za prevod,mozes da mi posaljes na mcstefdza[at]hotmail.com to mi je ujedno i msn adresa pa ko hoce nek me ubaci
|
|
|
Prevod
Jun 20, 2006 20:26:57 GMT 1
Post by MOD-Andrejic on Jun 20, 2006 20:26:57 GMT 1
Razgovaracemo mi na msn-u , nego cu ja u prvom postu dodavati sta mislim da bi trebali zajedno da se dogovorimo
|
|
ajzak
Junior Handball Manager
Posts: 48
|
Prevod
Jun 20, 2006 21:08:14 GMT 1
Post by ajzak on Jun 20, 2006 21:08:14 GMT 1
Ma nema problema sve je stvar dogovora. Onaj gore zapoceti prevod nije los.Player ID bi mogo da bude ID Igraca a Childhood team Omladinski tim ili tako nesto.
|
|
|
Prevod
Jun 20, 2006 21:41:47 GMT 1
Post by ficfiric on Jun 20, 2006 21:41:47 GMT 1
Na Hrvatskom prevodu Without Ball je Pracenje Igre, moze i Pregled ili slicno...
Left i Right Back su Levi i Desni Bek Playmaker je Srednji Bek Line Player je Kruzni Napadac ili Pivot
|
|
|
Prevod
Jun 21, 2006 11:29:33 GMT 1
Post by MOD-Andrejic on Jun 21, 2006 11:29:33 GMT 1
Vise mi se svidja ovo Pregled , ili mozda pregled igre ... Odlicno . I naravno , radim na cirilici jel to okej ?
|
|
|
Prevod
Jun 21, 2006 18:48:17 GMT 1
Post by ficfiric on Jun 21, 2006 18:48:17 GMT 1
I mislio sam na pregled igre. Sto se tice cirilice, moze...
|
|
|
Prevod
Jun 22, 2006 6:07:08 GMT 1
Post by MOD-Andrejic on Jun 22, 2006 6:07:08 GMT 1
T237=Get price (?) T238=General costs - ukupni troskovi T239=The team cannot afford to make this change of the stadion. - Vas tim ne moze da podrzi radove u vasoj hali (?)
A ovo ?
|
|
|
Prevod
Jun 22, 2006 21:39:05 GMT 1
Post by milos76 on Jun 22, 2006 21:39:05 GMT 1
hajmo ljudi pozdrav od Milosa...Kazite ako mogu da pomognem .. P.s. kako da povecamo prihode?
|
|
|
Prevod
Jun 23, 2006 19:54:32 GMT 1
Post by MOD-Andrejic on Jun 23, 2006 19:54:32 GMT 1
E ja sam poceo prevod ( zavrsio ) na cirilici , stefdza nije mogao da je cita , pa je morao da preradi na latinici . Prekucacu ovu njegovu na cirilici , pa ce mo je negde okaciti da bi svi mogli da vidite pre no sto je posaljemo adminima . Naravno greske cemo svi zajedno da ispravljamo ...
|
|
|
Prevod
Jun 23, 2006 20:15:19 GMT 1
Post by GM-MOD- zhibby on Jun 23, 2006 20:15:19 GMT 1
evo, da vas pozdravim. drago mi je da se i kod vas poceo povecavat broj igraca i da se radi na prijevodu. i jedan mali prijedlog od mene, ljudi se dosta bune da nema skilla za igru igraca u obrani i moguce je da ce ga anders (gamemaster) morat nakanadno uvest, pa mislim da bi vam bolje pasalo da odbranu ostavite za to, a za goalkeeping upotrijebite nesto drugo...
|
|
izzax
Junior Coach
Posts: 14
|
Prevod
Jun 23, 2006 23:53:59 GMT 1
Post by izzax on Jun 23, 2006 23:53:59 GMT 1
Da tacno moze goalkeeping - branjenje
|
|
izzax
Junior Coach
Posts: 14
|
Prevod
Jun 23, 2006 23:55:35 GMT 1
Post by izzax on Jun 23, 2006 23:55:35 GMT 1
ili recimo Routine - iskustvo?
|
|
izzax
Junior Coach
Posts: 14
|
Prevod
Jun 23, 2006 23:56:40 GMT 1
Post by izzax on Jun 23, 2006 23:56:40 GMT 1
O cemu ti se radi ovo Get price? Ako je o postavljanju cene igraca na TL, onda postavi cenu bi moglo da prodje....
|
|
|
Prevod
Jun 24, 2006 6:21:38 GMT 1
Post by MOD-Andrejic on Jun 24, 2006 6:21:38 GMT 1
Pa to i jeste problem , neznam gde se primenjuju neke reci . No , kad budu pustili prevod , videcemo sta i gde fali pa cemo moci da ispravimo . Cekamo odgovor admina da li moze na cirilici
|
|